اخبار ثقافية واجتماعية وفنية
أدونيس بالفارسية
وكالة نخيل عراقي / خاص
صدر العدد الجديد من مجلة "چامه" في إيران وهي مجلة أدبية شهيرة، ويتضمن عددها الجديد ملفاً عن الشاعر العربي الكبير علي أحمد سعيد (أدونيس) وفيه ترجمات لبعض نصوصه قام بترجمتها كل من الشاعر والمترجم العراقي محمد الأمين الكرخي، والشاعر والمترجم الإيراني موسى بيدج، والشاعر الإيراني صادق رحماني، والمترجم موسى أسوار.
والجدير بالذكر أن اللغة الفارسية تعرف ادونيس ونصوصه منذ زمن بعيد، لا سيما وأن الشاعر قد دعي في ندوة بطهران عام ٢٠٠٥م.
وكان قد التقى بالكثير من شعراء إيران لا سيما شاعر الثورة قيصر أمين بور حيث ناقشه في قضايا عديدة.
وقد نقل إلى الفارسية إستاذ الأدب الفارسي عبد الحسين فرزاد سلسلة من أشعار أدونيس بعنوان (لقد جئت من المستقبل)
ويرى الإيرانيون أن قصائد ادونيس بسيطة من حيث اللغة لكنها معقدة المعنى حيث أن ترجمتها بسيطة، حيث دفعهم الإفتتان به لإبطال الحكم بأفكاره. رغم أن ادونيس كان متغطرسا لهم، ففي حديثه مع قيصر أمين بور صفعه بسؤال : من أنت بعد حافظ الشيرازي؟
متجاهلا الآداب الفارسية والإبداعات الإيرانية على طوال فترة بعيدة من الزمن، ورغم أن أدونيس لا يعترف بأنه شاعر شرقي لكنه يقدم نفسه للغرب قائلا :
"أنا شاعر الشرق الأوحد"
ويقول المترجم صادق رحماني الذي كتب إفتتاحية الملف في مجلة چامه :
"رفع الشاعر علي أحمد سعيد أدونيس راية الشعر على نطاق عالمي. وقد أثارت تجربته الشعرية المميزة الجدل في عالم الشعر ، انه اضافة ابداعية قيّمة في سجل شعراء هذا الكوكب ويعطينا الأمل بمستقبل الشعر."
معظم مجموعات ادونيس تمت ترجمتها للغة الفارسية واشهرها (أغاني مهيار الدمشقي).
...........................
...........................
الاخبار الثقافية والاجتماعية والفنية والقصائد والصور والفيديوهات وغير ذلك من فنون يرجى زيارة موقع نخيل عراقي عبر الرابط التالي :-
او تحميل تطبيق نخيل
للأندرويد على الرابط التالي
لاجهزة الايفون
او تابعونا على مواقع التواصل الاجتماعي
...........................
الاخبار الثقافية والاجتماعية والفنية والقصائد والصور والفيديوهات وغير ذلك من فنون يرجى زيارة موقع نخيل عراقي عبر الرابط التالي :-
او تحميل تطبيق نخيل
للأندرويد على الرابط التالي
لاجهزة الايفون
او تابعونا على مواقع التواصل الاجتماعي